'The Guide for Clinicians Working with Interpreters in Healthcare Settings provides evidence-based recommendations for effective communication in the event of doctor-patient language discordance, specifically with regard to engaging and working with interpreters. The Guide has been officially recognised as an Accepted Clinical Resource by The Royal Australian College of General Practitioners.' (Migrant and Refugee Women's Health Partnership)
This guide was developed by the Migrant and Refugee Women's Health Partnership, 2019.
interpreter
Bicultural Worker, Fact sheet, Glossary, interpreter, Mental health , Suicide prevention, Terms, Translater
This document is designed to improve assessment and treatment of mental illness through effective communication between a mental health practitioner and an individual through the engagement of an interpreter. Language can be a significant barrier for people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds to access and use services.
Department of Home Affairs (DHA)
Visit the DHA website to find out more about translation and interpreting services available nationally, including the Free Translating Service and Free Interpreting Service programs.
NSW Refugee Health Service, NSW Government. (2014). Appointment Reminder Translation Tool. Sydney, NSW: Author. Retrieved 29 Apr 2014
A resource for service providers engaging with interpreters in transcultural situations, by Victorian Transcultural Mental Health
Choose a language...
and we'll provide resources in that language where we can.
English
English
amˈharɪk
Amharic
عربى
Arabic
ܣܘܪܝܬ
Assyrian
简体中文
Simplified Chinese
বাংলা
Bengali
မြန်မာဘာသာ
Burmese
hrvatski
Croatian
دری
Dari
Thuɔŋjäŋ
Dinka
فارسی
Farsi
Ελληνικά
Greek
آزرگی
Hazaragi
Italiano
Italian
ကညီကျိ
Karen
ភាសាខ្មែរ
Khmer
한국어
Korean
Krio
Krio
Macedonian
Macedonian
नेपाली
Nepali
فارسی
Persian
polski
Polish
ਪੰਜਾਬੀ
Punjabi
русский
Russian
српски
Serbian
Español
Spanish
Kiswahili
Swahili
தமிழ்
Tamil
繁體中文
Traditional Chinese
Türkçe
Turkish
Việt
Vietnamese